I went ahead and modified the blog here so that it's a bit more pleasing to the eyes (at least I hope you think so!), and I also crafted an English version of the Higanbana title logo.
Maybe things will look a little bit more professional now, although we don't have our own website, nor do we have an official group title. Nothing sounds good enough to me, personally.
Also I recently read that Rose Guns Days is going to be translated by Witch-Hunt. Good luck to everyone involved, and I can't wait to read it myself!
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteJust wanted to ask you if you're gonna translate "Gakkou Youkai Kikou – You" novel - the one that short-lived before it was cancelled - somewhere in the future...
ReplyDeleteI've got only the prologue and the series were cancelled anyway so I don't think that there will be any problems with licenses.
Hmmm… We don't have plans to translate anything other than The Second Night. So if we do translate that, we'd decide upon it when we've finished with our current priority.
DeleteThanks for your answer!
DeleteYeah, I meant the time when you'll finish the Second Night. I just thought that it would be interesting to look at the roots of Higanbana)
Yes, it would be interesting. I hope someone does translate it whether it's us or not.
DeleteJust a question:
ReplyDeleteWhy'd you write in Umineko as "sea cats"?
It's kind of funny and all, but eh?
It was originally written as 『シーキャット』 (Shiikyatto) in the original Japanese. We decided to just use the English "Sea Cats".
Delete"Sea Cats" because "Umi" = "Sea" and "Neko" = "Cat".
Oh, I wasn't aware that it was in the katakana, I thought that it was just a joke that you guys as the translators were pulling xD I see now that it was the work of 07th... Sneaky people.
DeleteThe new style looks very cool! it's definitely more Higanbana-style, the english title looks great too!
ReplyDelete