Thursday, October 31, 2013

Happy Halloween for Marie! (Editing complete!)

「とりっくおあとりーとぉー」by「桜沢いづみ」
It's that time of year again when ghouls, zombies, vampires, skeletons and other horrid creatures roam the streets in search of sweets and chocolate. If you encounter one of these beings, your best option is to give them a treat. Otherwise you may be in for a nasty prank.

But don't fear, for these are rather lowly spirits and do not pose much harm. Indeed, the most fearsome are the youkai that inhabit the school. They come out at night, when the children have gone home. But they are hungry, and they so desperately want to meet you…

Good for them, then, that you'll be able to encounter them soon, in Higanbana no Saku Yoru ni - The Second Night. I'm pleased to announce that editing is complete! Over the next couple of weeks, I'll be making changes based on feedback from our wonderful beta testers.

Other than that, there are a few minor adjustments to the user interface to be made, and then the patch can be bundled together, installers can be created from them, and then it can finally be released!

Now as some of you may be aware, Witch Hunt have encountered a few issues that have prevented them from releasing installer versions of their Rose Guns Days Season 2 translation (more on that later), and naturally, this affects us, too. However, we will attempt to ensure the patch's release is not held up unnecessarily (even if it means releasing the patch before the installers).

Please bear with us until the release of our translation. We're nearly there!



A few pieces of recent 07th Expansion news, just to keep you updated:

Higurashi When They Cry has been Greenlit on Steam! Meaning you'll be able to purchase the original murder mystery story in English, right from the Steam store. In fact, MangaGamer are considering using this opportunity to do a re-edit of their translation before it hits the marketplace. Either way, it looks to be an exciting new opportunity for people to discover 07th Expansion's works.

Not only that, but Umineko no Naku Koro ni is now easier to get hold of. Digital download versions of both the original Umineko and Umineko Chiru are now available to purchase from MangaGamer.com. They're the Japanese versions, so you'll still need to use the free English patches, but I think we can all say that the situation is a lot better than it was before. The French versions of Higurashi and Higurashi Kai are also available from the website.

Finally, as you may have guessed from what I said earlier, Witch Hunt have released their translation to Rose Guns Days Season 2. Only a manual patch is currently available, with Windows and Mac installers forthcoming.

That's all for now. Until next time~

7 comments:

  1. FINALLY!!! you have no idea how much I waited for this. Hurry up my spider lilies, my boredom is consuming my veins. Good Job!

    ReplyDelete
  2. Oh, by the way. I didn't found any spanish patches of Higanbana earlier. I really really want to know how to edit the scripts and paste my (almost finished) translate by myself.
    I have a friend with cancer in our little group of Mariage Sorciere... he didn't handle very well with english novels and I want to surprise him before he go back to that boring and depresing hospital room.
    Thanks team Spider Lily Translations! I'm very anxious with your fantastic work n.n

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi,

      I believe 07th Inquisition will be translating Higanbana, so you may wish to contact them.

      Otherwise, please send us an email at [contact AT spiderlilytranslations DOT com], and we'll see what we can do to help you.

      Delete
  3. Whatever anyone says, I say, please take the time you need. Your first translation was very high quality (much better than the Umineko translation). Very few translators (especially VN ones) strive to preserve the eloquence of the writer's style. Ryukishi may not be Tanaka Romeo but he still writes in prose. Translating prose is probably one of the most difficult aspects a translator can face, and honestly I believe there is no greater respect to an author than people reading his work. A bad translation equates to lost meaning therefore, not the original work. Hence why a good translation is so important, Please keep it up! and don't feel pressured.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you. Translation quality is very important to us, but I think we are almost at a stage where we can be happy with our translation. Therefore, we are aiming to release our translation patch before mid-December.

      Delete